我很少来这里,可通过我的常用博客联系我
http://justice.fyfz.cn 徐昕
徐昕:《中世纪神判》译后记
上一篇 /
下一篇 2007-11-09 13:12:16
/ 个人分类:司法文丛
发表时间:2007-11-5 0:01:00 阅读数次: 499

后 记
虽信而好古,但从不敢想以史为业,因为治史之艰辛、成就之困难令人却步。对神判的关注,至少十年有余,1993年研究生学位论文选题就曾考虑过,但不敢提出,除个人能力不足、资料奇缺而难以驾驭外,还因为此类选题在当时的法学教授们看来绝对会被视为荒谬。对罗伯特•巴特莱特教授及其大作《中世纪神判》的注意,也是上个世纪的事,但迟迟未下决心翻译这部著作。
2003年博士毕业后,稍有空闲,我和巴特莱特教授取得了联系,他也热情赠书。然而,联系版权却颇费周折,耗费了两年多的时间。此后,我虽有心,却因繁多的研究项目而失去了宝贵的闲暇。所幸我的研究生中也有好古之人,12年前我未能选择的课题,喻中胜独具长远眼光,欣然承担,并负责本书的初译工作。当然,以神判这样偏僻和高深的司法史论题为研究方向,确需超乎寻常的甘于寂寞、不畏艰辛和以苦为乐的精神。
因本书翻译的难度极大,且交稿时间紧迫,故又请了徐昀加入翻译。全书由徐昕(西南政法大学教授)、喻中胜(西南政法大学硕士研究生)、徐昀(燕山大学文法学院讲师)翻译。
这项翻译工作的难度:一方面体现为该书涉及历史学(如中世纪欧洲史、法制史、教会史、文化史)、神学、司法制度、诉讼法学、社会学、人类学等多学科领域;另一方面,书中出现了诸多“万国语言”,如拉丁文、古英语、法语、德语、意大利语、爱尔兰语、西班牙语、北欧语言等,有些词汇甚至在谷歌和百度都搜不到一个。除频繁运用网络搜索外,我们查阅了不计其数的文献,主要参考资料有《大不列颠百科全书》,《元照英美法词典》,人名地名词典,以及能够找到的几乎所有关于中世纪的历史著作。喻中胜就此付出了艰巨的努力,也显示出可能在司法史这一“偏僻”研究领域开创一方天地的相当的潜质。重庆大学陈刚教授提供了该书的日文译本(龙奇喜助译,尚学社1993年版),便于参照翻译,法国马赛第三大学施鹏鹏博士就部分法文和德文的翻译提供了参考,特别是曾留学哈佛的西南政法大学法学研究所郑文龙副研究员提供了极大的帮助。
偏僻,但绝不枯燥。恰恰相反,中世纪神判这一文化意味浓厚的主题蕴涵着无穷的趣味,这也是支撑我们工作的重要动力。为展现这一论题的生动有趣,经万晓、闫克芬之协助,我们从网络及其他书籍收集了数百幅相关图片,并从中精选出无版权保护的图画若干,作为本书插图。这种趣味性,令本书既定位于严肃的史学作品,也非常适合普通民众阅读。
浙江人民出版社给予了大力支持。特别是潘玉凤女士,她积极联络版权,推动“司法文丛”的出版,严格把握文丛的入选标准,编辑工作认真细致,令人印象深刻。
孖士打律师行合伙人、西南政法大学讲座教授苏绍聪(Thomas S.T.)博士,慷慨资助学术事业,在西南政法大学司法研究中心设立“大中华法学研究基金”。藉此基金之资助,我发起了一系列以“纠纷解决与司法制度”为主题的司法研究项目,本书亦为其中之一。
尽管译者竭尽全力,甚至在翻译工作的最后几个月,三位译者皆不同程度地抱病工作,但因水平有限,时间较紧,推敲不够,译稿必定有错漏之处。敬请读者谅解,并将批评意见留在我的博客(诗性正义:justice.fyfz.cn),以便修订时校正。
徐 昕
2007年2月18日
农历丁亥年春节
于雾都歌乐山麓
罗伯特•巴特莱特:《中世纪神判》,徐昕、喻中胜、徐昀译,浙江人民出版社2007年8月
Robert Bartlett, Trial by Fire and Water: The Medieval Judicial Ordeal, (Oxford University Press, 1986).

导入论坛
引用链接
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG: